petek, 16. marec 2012

1.SVETSKI TANKA KONKURS

Pred smrt Džemsa Kerkapa (James Kirkup, 1918-2009) neko se je setio da organizuje "Prvo svetsko takmičenje u pisanju tanki" i da ovom velikom pesniku poveri ulogu sudije. Daljih takmičenja u pisanju tanki nije bilo ali su srećom ostale ocene koje je Kerkap napravio kod prvog takmičenja i koje nam mogu služiti kao putokaz o tome šta je dobro napisana tanka. Tema kokursa bila je "trave uz vodu". Evo prvo rezultata takmičenja kako ih je proglasio Kerkap sa komentarima a zatim sledi kratak niz saveta pesnicima:

3. Nagrada:

Kakva li tuga
uhvati reku kad
iznenada, sred
izvijanja cvetnim
poljima, okean dosegne?
             Neca Stoler, prevod Dimitar Anakiev


U prevodu sam upotrebio Kerkapovu sugestiju da umesto originalno napisane reči "krivuda" upotrebim reč koja bi po njemu trebala biti zapisana, a to je "izvijanje" koje reci zaista doda zmijolika svojstva i oživi je na najbolji način. Kerkap ocenjuje da je u pitanju "divna poetska misao" koja je lepo izražena-uz pomenutu primedbu, zamenu reči. Da ovde dodam da se poetičnost ove misli ogleda u personifikivanju reke a personifikacija je vrsta metafore koja ovde reci daje svojstva živog i osećajnog bića koje ne samo oseća već se i telesno izvija.

2.Nagrada:

Bakica čita
kraj potoka gde brzak
leluja trave:
vetar nazad obrće
strane njenog dnevnika.
              Pol Koneli, prevod Dimitar Anakiev

Ova pesma govori o starenju i lepota njenog izraza je u tome da je starost izražena putem prolećnih slika (nadošle vode potoka i vetar). Medjutim selektoru je bila posebno zanimljiva upotreba slikovite 
reči "pillow book" ("knjiga za uz jastuk" koja je na našem jeziku i kulturi nepoznata a što nije običan i bilo koji dnevnik već ta fraza ima bogate kulturne i literarne konotacije sa japanskom ali i sa engleskom literaturom-sa našom literaturom na žalost nema). Dakle, lepa slika starosti, izražena na zanimljiv način putem slika proleća a izraz "pilow book" daje joj i kulturološku dubinu. Iako svakako žalim što pripadam kulturi koja ne poseduje tako bogat i suptilno razgranat i metaforičan jezik kroz koji progovaraju asocijacije udaljenih kontinenata moram reći da reč "dnevnik" ipak omogućava da se shvati slika iako ne otvara značenja koja su Kerkapu bila bitna za ocenu pesme. Uveren sam dakle, da i naš čitaoc-pesnik može doživeti lepotu ove pesme.

1. Nagrada:

Od rečne trave
ispletoh dva prstena:
jednog predadoh
reci a njegov par zase
u knjigu zatvorih
          Abdul Azis bin Abdulah, prevod Dimitar Anakiev

Prvu nagradu Kerkap dodeljuje pesmi za koju tvrdi da je bila brižljivo planirana, pesma koja ima svoju strategiju značenja i taktiku izraza. Pesma je u suštini alegorija (opet vrsta metafore!) pomoću koje pesnik odaje svoje ljubavne strepnje. Prilikom prevoda koristio sam Kerkapov savet da se suviše sugestivna i ogoljujuća reč "suprug" zameni sa neutralnijim izrazom "par".

Pored nagradjenih pesama Kerkap komentariše i druge pesme i daje opšte savete pesnicima, te ih ovde prenosim u konciznom obliku, njih 7, za 5 ključnih elemenata: broj slogova, izbor reči, peripetija, poenta i argument.

7 SAVETA PESNICIMA (po Kerkapu):

-tanka mora imati 31 slog
-izbor reči je suštinski važan
-vokabular pesme mora biti uskladjen sa kontekstom
-pesma mora biti napisana u jednom vremenu
-skok iz jednog vremena u drugo je lažna peripetija
-obrt u pesmi (peripetija) i argumentacija moraju biti logični i stvarani
-poenta ne sme biti banalna i zatvarajuća

Konačno poučan je i odnos prema temi koji koriste pesnici. Jasno je da je izraz tema ovde upotrebljen metaforički i da bi u dve prvonagradjene pesme pre govorili o motivima iz prirode koje pesnik upotrebljava da bi rekao nešto što je za njega važno nego o pravoj temi (prava tema je u stvari to što je za pesnika važno i o čemu govori). U trećenagradjenoj pesmi je situacija slična ali ipak naizgled bliža shvatanju da je tema trava pored vode jer pesnik se identifikuje sa rekom.
Na kraju još jedan Kerkapov savet koji važi za svaku umetnost a ne samo za poeziju: ne treba se prilikom pevanja prepustiti strastima tako da nas nadvladaju već moramo strasti kontrolisati sa distance i o njima pevati hladnom glavom. Pesnici ohladite glave, poručuje Kerkap.

Ni komentarjev:

Objavite komentar