in thin light
this 3rd day of the year
new snow
sorts trees and sky
into molecules
Танана светлост
трећега дана године-
то је нови снег
што разврста небо
и стабла у молекуле
Мерилин Хезелтон (превод: Димитар Анакиев)
Илустрација: Мерилин Хезелтон
О ауторици: Мерилин Хезелтон је предавала поезију у основним, средњим и високим школама у Америци, Француској, Јапану и у Мароку, а такђе и женама по одслужењу затворске казне. Њене песме су објављиване у раѕним часописима. Уредница је часописа ѕа танка поезију црвене светиљке (red lights).
Ni komentarjev:
Objavite komentar