chilled by the cold
of my childhood
I walk in new snow
to make peace
with winter
Мојега детињства
мраз још увек ме зебе:
газим нови снег
не би ли се са зимом
некако помирила
Мерилин Хезелтон (превод: Димитар Анакиев)
Илустрација: Мерилин Хезелtон
О ауторици: Мерилин Хезелтон је предавала поезију у основним, средњим и високим школама у Америци, Француској, Јапану и у Мароку, а такђе и женама по одслужењу затворске казне. Њене песме су објављиване у раѕним часописима. Уредница је часописа ѕа танка поезију црвене светиљке (red lights).
Ni komentarjev:
Objavite komentar