Аленка Зорман (1947) је водећа словеначка песникиња хаикуа и танке. Са Аленком одлично сарађујемо на многим пројектима а одневно и на пројекту блога ”Словеначка танка” који је братски ”танка блогу” на српском. Аленка редовно пише и објављује танке - међу најпродуктивнијим песницима је - а за прво представљање изабрао сам и прево 7 танки са блога ”Словеначка танка”. Све преводе учинио сам техником санђуићи (тридесет један)-то је број слогова, у свим случајевима сем једног у ритму 5,7,5,7,7. Задња песма преведена је у ритму 5,7,4,7,8 што је мислим садржајно оправдано а даје опет збир слогова 31. (На слици Аленка Зорман на међународним песничким сусретима у Камнику, Словенија, 2013-фотографија Димитар Анакиев)
Са севера и
југа пријатељи ми
послали сунце-
у магли дадох шешир
случајној познаници
”Воли облаке
и даље” зашапута
песникова свест-
у сјај се под облаком
за трен увуче птица.
Рањене душе,
болница и црквица
на истом брду.
Кад јавор зашапуће
у мени јесен дубља
Усред рибњака,
у загрљају врба
снежни покривач.
О, та оаза мира
за пар белих лабуда.
Схватам птичице
твој чили јутарњи пев
кад снег завеје:
белина ме очара
свим дугиним бојама.
Шумска тишина
и Бог би пешачио:
погледај, чак и
пред сеоском капелом
нечији су трагови
Још неотворен
ружин цвет већ савија
јутарњи мраз.
У срцу ми се немо
буди жеља за унуком.
Песме изабрао и са словеначког превео Димитар Анакиев
Dimitar, pozdravljen,
OdgovoriIzbrišinajlepša hvala! Sem počaščena in se veselim nadaljnjega sodelovanja. Pozdrav, Alenka
Хвала Теби Аленка!
OdgovoriIzbriši